2018年 07月 06日
pakai > pakaian > berpakaian
a0051297_17363177.jpg
PROG が pakai > pakaian > berpakaian の関係を認識していないはずもないが,その関係をうまく表示できていないことは事実だろう.[Sg]






[PR]
[PR]

# by sanggarnote | 2018-07-06 17:28 | 辞書
2018年 07月 06日
mata > mata-mata > memata-matai
mata
 mata-mata
  memata-matai

KKM は上のように認識しているのだが,PROG は以下.

mata-mata
// memata-matai

mata とは独立した mata-mata の項を立ている.mata-mata は明らかに mata の重複語なのだが,"→ mata" のような指示もない.

どうやら PROG は,A > (A を語幹とする) 派生語 B > (B を語幹とする) 派生語 C という派生語間の A > B > C というような関係を認識するのが,ひどく苦手のようである.[Sg]



[PR]
[PR]

# by sanggarnote | 2018-07-06 12:21 | 辞書
2018年 07月 05日
laku > berlaku > memberlakukan
PROG:
laku
// berlaku
// keberlakuan
// kelakuan
// melakukan
// memberlakukan
// memperlakukan
// pelaku
// pemberlakuan
// perlakuan
// selaku

laku 語幹の派生語と berlaku 語幹の派生語を区別せず同列に扱って,まとめて ABC順で処理している.

KKM 式配列なら以下.

laku
 berlaku
  keberlakuan
  memberlakukan
  pemberlakuan

 kelakuan
 melakukan
 memperlakukan
 pelaku
 perlakuan
 selaku

この berlaku 語幹の KE-AN,ME-KAN,PE-AN 3派生語は,KU (1976) にはまだ登場していない.[Sg]



[PR]
[PR]

# by sanggarnote | 2018-07-05 17:32 | 辞書
2018年 07月 04日
派生語の配列: KKM の ABC順について
a0051297_15424109.jpg
表のような派生語間の関係については文法で説明する.

辞書では ABC 順ですます,というのが KKM の態度である.[Sg]


[PR]


[PR]

# by sanggarnote | 2018-07-04 01:10 | 辞書
2018年 07月 03日
bersekedudukan
duduk > penduduk (7/1) をお読みになった「マレーシア語辞典」の O先生から,マレー語にはこんなのもありますよ,とご教示いただいた.

duduk
 kedudukan
  sekedudukan
   bersekedudukan

意味は「同棲している」.sekedudukan とは,英「同棲」cohabitation を訳した語だろう.インドネシア語では,むしろ kohabitasi,つまり日本語で言えばカタカナ語,で対応する.

Kumpul kebo atau kohabitasi adalah sebuah aransemen dimana dua orang yang tidak menikah hidup bersama. (Kumpul kebo @Wikipedia)

なおインドネシア語「同棲」kumpul kebo の kebo はオランダ語 gebouw (建物,家) 由来.「水牛」kebo (Jw) と関係あるかと思ったのは勘ぐり過ぎだった.[Sg]



[PR]


[PR]

# by sanggarnote | 2018-07-03 11:14 | 辞書
2018年 07月 02日
派生語の配列: PROG, KBBI, KKM
PROG:
curi
// curi-mencuri
// curian
// kecurian
// mencuri
// mencuri-curi
// pencuri
// pencurian
// tercuri

「単語 x ABC順」の配列である.

これまでの「派生語」ベースの辞書(以下)を見慣れた目には異様に映る PROG の配列ではある.

KBBI III 式配列
ME-: mencuri; mencuri-curi; curi-mencuri
TER-: tercuri
-AN: curian
PE-: pencuri
PE-AN: pencurian
KE-AN: kecurian

KBBI IV 式配列
ME-: mencuri; mencuri-curi; curi-mencuri
PE-: pencuri
PE-AN: pencurian
-AN: curian
TER-: tercuri
KE-AN: kecurian

KKM 式配列
-AN: curian
KE-AN: kecurian
ME-: mencuri; mencuri-curi; curi-mencuri
PE-: pencuri
PE-AN: pencurian
TER-: tercuri

[Sg]



[PR]
[PR]

# by sanggarnote | 2018-07-02 23:11 | 辞書
2018年 07月 02日
prog インドネシア語辞典 (1095頁)
a0051297_06242232.jpg
左3分の1: KKM 原稿のページ数 409頁分.
右3分の1:日イの部.取り敢えず参照するのはイ日の部分なので,日イの部との間にこんな風に大きなクリップをはさんでいる.





[Sg]



[PR]


[PR]

# by sanggarnote | 2018-07-02 06:28 | 辞書
2018年 07月 02日
PROG: 重複語の第2要素を接辞と扱うこと
baca
// bacaan
// membaca

この接辞=太字表示が以下のように重複に現れる.

duduk
// duduk-duduk
kecil
// kecil-kecil
warna
// warna-warni

cari
// mencari-cari
tolong
// tolong-menolong

ふつう,重複語に対しては,派生語の「語幹+接辞」的分析を当てはめたりしないので,これは驚きである.[Sg]


[PR]



[PR]

# by sanggarnote | 2018-07-02 05:57 | 辞書
2018年 07月 01日
duduk > penduduk > kependudukan
インドネシア語の duduk は「座る」なので戸惑うかもしれないが,マレー語にはちゃんと「住む」用法があるのを知れば,duduk >penduduk「住民」も納得行くだろう.

しかし,PROG の duduk の項は以下.

duduk
// berkedudukan
// duduk-duduk
// dudukan
// kedudukan
// menduduki
// mendudukkan
// pendudukan
// terduduk

なぜか,penduduk はなく,独立の項として立てられている.すなわち,

penduduk
// kependudukan

これだと,pendudukの pen- は接頭辞 PE- と無関係だと主張することになるのだが.

KKM 式配列なら以下.

duduk
 duduk-duduk 
 dudukan 
 kedudukan  
  berkedudukan 
 menduduki 
 mendudukan 
 penduduk  
  kependudukan 
 pendudukan 
 terduduk

[Sg]



[PR]

[PR]

# by sanggarnote | 2018-07-01 19:25 | 辞書
2018年 07月 01日
Sanggar Bahasa Indonesia 2018年7月更新
「中庭 15b-」に次の3項目をアップロードしました.

・laki > laki-laki > kelaki-lakian (亭主 > 男 > 男っぽい)
・angkat koper(早々と荷物をまとめる)
・berhijrah(イスラム中心の新生活に踏み出す)

以下でご覧下さい.

http://sanggar.in.coocan.jp/newpage4.html

[Sg]



[PR]
[PR]

# by sanggarnote | 2018-07-01 09:35 | 其他