2006年 01月 16日
pewaris
pewaris についての質問をいただいたので:

法律用語 pewaris は「被相続人」である.「相続人」は ahli waris.

Dalam pasal 833 ayat (1) KUHPerdata dinyatakan bahwa sekalian ahli waris dengan sendirinya karena hukum memperoleh hak milik atas semua barang, semua hak dan semua piutang orang yang meninggal (pewaris).

Yang dimaksud dengan ahli waris adalah setiap orang yang berhak atas harta peninggalan pewaris dan berkewajiban menyelesaikan hutang-hutangnya. Hak dan kewajiban itu timbul setelah pewaris meninggal dunia.

上は,法律相談欄での相続についての質問に対する回答である.http://www.asiamaya.com/konsultasi_hukum/warisan/beban_hutang.htm

しかし,次のような pewaris「継承者」もよく見る.

Pangeran Charles, pewaris tahta Kerajaan Inggris, akan banyak mengemban tugas resmi dari ibunya, Ratu Elizabeth II yang akan genap berusia 80 tahun pada April mendatang, suratkabar The Times melaporkan Senin. ("PANGERAN CHARLES AKAN BANYAK MENGEMBAN TUGAS RESMI", ANTARA, Jan 16 2006)

民法の pewaris は orang yang mewariskan の pewaris, 他方「王位継承者」 pewaris takhta の pewaris は,orang yang mewarisi の pewaris.

つまり,KKM 次版 pewaris は「1 (民法で) 被相続人.2 継承者.」とする.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-01-16 08:41 | 語彙
2006年 01月 15日
beko
土砂崩れの復旧作業に登場する重機 ekskavator dan beko の beko を知らなかった (ekskavator 「パワーシャベル」 は KKM ver1.1 で載せた).

Sampai saat ini timbunan longsor di lokasi kejadian belum bisa disingkirkan. Pasalnya, belum ada alat-alat berat. Rencananya, pembersihan baru bisa dilakukan Ahad besok setelah peralatan seperti ekskavator dan beko tiba di lokasi. Warga belum berani membersihkan sendiri rumah mereka karena takut terjadi longsor susulan. ("Warga Sukatani Takut Longsor Susulan", Liputan6.com, 14/01/2006)

この beko,KBBI_3, ACIED になし.そこでウェブ検索でヒットした beko の用例を片端からチェックして,backhoe → beko,を突き止めた. 「バックホー」とは,アームの先についたバケットが土砂を手前に掻き寄せるように作動する掘削機である.

backhoe (beko) ,また以下からである.

Di bibir Waduk Ria Rio sendiri, tampak dua alat berat backhoe yang terus mengeruk bagian tepi waduk tersebut. "Beko itu mulai bekerja sejak tiga bulan. Nanti kalau kami tidak mau membongkar rumah kami, mungkin ya akan dirobohkan dengan beko itu," tutur Wahyuono sambil menunjuk alat berat itu.
("Penggusuran di Pedongkelan dan Halim Pasti Dilakukan", Kompas, 10 Desember 2003)
[PR]

# by sanggarnote | 2006-01-15 19:01 | 語彙
2006年 01月 15日
Anda について
「字幕の件、直すそうですが(ぶりた・いんどねしあ) 」に,テレビ局に意見メールを送ったらこんな返事が来た,として以下が紹介されていた.

Pak Suda yang baik,

Terima kasih atas sarannya. Kami sangat memahami hal yang Bapak sampaikan kerana memang sudah ada beberapa saran serupa yang telah kami terima.
(...)
Sekali lagi terima kasih Pak Suda.

Salam, XXXX.

(kerana はマレー語.なんでマレー語が混じってきたのだろう)

相手の性別が分からない場合に使える二人称詞には Anda がある.従って,hal yang Bapak sampaikan は,hal yang Anda sampaikan とすることが出来る.

しかし,困るのは(今気づいたのだが)terima kasih Pak Suda の Pak のところ.(日本語の「様」は優秀だ,Suda 氏が男だろうが女だろうが Suda 様でいける.その代わり,Anda 相当がない).

こりゃ,Pusat Bahasa にぜひ新語を考案してもらわなければなるまい.bapak が Pak X,ibu が Bu X となるのだから,Anda は Da X だろうか.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-01-15 09:54
2006年 01月 15日
ブロックとレンガ
a0051297_8423516.jpg独・NGO側:ブロックの家ならすぐ建てる.
村民側:レンガの家を建ててほしい.

この意見の対立で交渉は6ヶ月膠着状態.当然工事は始まらない.そこでしびれを切らした住民の落書きが右.NGO の援助がこんなにきめ細かくて,かつ大変な仕事だったとは知らなかった.

地球街角 被災地は今・アチェ(昨夜 9.40, BS1) から.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-01-15 08:42 | 事情
2006年 01月 15日
「を」の akan
次は,mitos(神話)という語はこういう場合にも使えるだろうかという質問,Bahtera への書き込みでからある.

Apakah kata "mitos" bisa digunakan untuk mengungkapkan sesuatu yang dipercaya orang akan kebenarannya, namun sebenarnya tidak 100% benar?

「を」の akan の一例である.kebenarannya が動詞の後にすぐ続く場合だったら,akan なし,dipercaya kebenarannya の方がスッキリしているが,dipercaya orang の後に続くとなると,dipercaya orang kebenarannya でなく,akan が登場して,dipercaya orang akan kebenarannya となった方が明晰である.

なお,tidak 100% benar は部分否定である.

dipercaya orang kebenarannya が間違いかどうかはおくとして,もし dipercaya kebenarannya orang だったら,これは間違い,dipercaya kebenarannya oleh orang (例えば orang banyak) が正しい,とされる.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-01-15 08:03 | 文法
2006年 01月 15日
雪崩と山崩れ
「雪崩」が longsor salju だと,「山崩れ,土砂崩れ」も longsor tanah の方が,いいのだが.

まさか最近の tanah longsor,英語 landslide の影響を受けたものではあるまいな.

ここで思い出したのが空港での「蜜蜂」騒動.

空港で手荷物検査を受けているインドネシア人客,これは何だと訊ねられて honey bee と答えた.これには検査官もびっくり,捕虫網を用意するやらの騒ぎになった.箱の中味は,勿論「蜂蜜」madu lebah だったのだが.

むかしアナス先生からうかがった話で実話(という記憶だがさだかでない).
[PR]

# by sanggarnote | 2006-01-15 06:50 | 語彙
2006年 01月 14日
KAMUS ILMU-ILMU SOSIAL BAHASA JEPANG
a0051297_11392196.jpgボゴールの旧知から「辞書届いたか」の電話があって「まだだ」と答えて電話を切ったら,途端にピンポーン.道中一週間で無事落手となった.これから目を通すのが楽しみである.KKM にいただけるものはいただきたいと思っている.

内容は,日本語を見出し語(3500語らしい)に立てて,例えば次のような体裁368頁.(後半にiインドネシア語・英語を見出し語とした索引138頁がつく).

告知 【こくち kokuchi】 <Law> [Ind] pembatalan [E] notice.

ところでここ,「告知: notice 」はいいとして, pembatalan は,これでいいのだろうか.日常用語としては pembatalan は「取り止め,キャンセル」(KKM) なんだが.

かつて恩師がインドネシア語を協力した専門用語辞典で, 「development : 現像 : pembangunan」 となってしまった例がある(つまり,作業の過程で development を見せられて,それが「現像」であるとは知らされなかった)も思い出した.ここにも,何かこれに似た編纂作業上の事情がからんでいるのだろうか.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-01-14 11:39 | 誤訳
2006年 01月 14日
KKM 進捗状況
現在の原稿は 291.15頁.これから来春までに40頁を殖やすのは相当苦労だろうと感じているところである.そんなこともあり,バージョン2をうたうのは気がひける.ver1.3 かなと考えている.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-01-14 09:34 | 其他
2006年 01月 14日
ブルカ burka
a0051297_8245051.jpg公共の場でのブルカ着用禁止――国レベルでの禁止は欧米でも初めてとか.(おはよう世界,BS1)
理由は「テロリストの隠れ蓑になる,子供が怖がる」等.

a0051297_871662.jpg{burka Belanda}の検索でヒットしたのは左,つまり去年12月のまだ akan dilarang 段階での Radio Nederland の記事.

「ブルカ」というのは,こういう顔にベールをし全身をつつむ服装.タリバン政権下のアフガニスタンの女性がこの姿だった.すなわち,

Ketua Pergerakan Wanita Afghanistan kemarin menyerukan kaum wanita negara itu agar melepaskan burka (pakaian yang menutup seluruh tubuh wanita Afghan). Burka diwajibkan oleh penguasa Talib selama lima tahun pemerintahannya.

Amina Afzali mengatakan, Alquran menyerukan kaum wanita untuk mengenakan kerundung dan menutup tubuh mereka, kecuali telapak tangan dan wajah. Namun kitab suci Islam itu tidak menganjurkan pakaian yang penutup seluruh tubuh, termasuk wajah, seperti yang diwajibkan penguasa Talib dulu. ("Pergerakan Wanita Afghan Minta Burka Dilepas", Suara Merdeka 31 Desember 2001)

KBBI_3: burkak: kain selubung; cadar.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-01-14 07:07 | 語彙
2006年 01月 14日
longsor salju 雪崩
Musim Dingin Ekstrim Di Jepang
Pemerintah Jepang mengeluarkan peringatan bagi kemungkinan terjadinya longsor salju di daerah-daerah di mana pada pekan-pekan belakangan ini salju turun sedemikian tebalnya. Ketebalan salju ini merupakan rekor baru, karena di beberapa tempat mencapai ketinggian empat meter. Cuaca musim dingin di Jepang kali ini dianggap sangat ekstrim dan telah menelan korban jiwa 80 orang. Hubungan beberapa daerah pedesaan dengan dunia luar dilaporkan sama sekali terputus. Sekarang ini suhu udara mulai naik, sehingga dikhawatirkan berbagai tumpukan salju tersebut akan longsor. (Radio Nederland, 14 Januari 2006)

上のイタリック体にした個所,以下のような構文に直したいところである.

Beberapa daerah pedesaan dilaporkan sama sekali terputus hubungannya dengan dunia luar.

本当は daerah-daerah di mana の関係詞的 di mana も使わずに書きたいところだが,こちらなかなか難しい.
[PR]

# by sanggarnote | 2006-01-14 06:19 | 文法